Tecnologia em Tradução e Interpretação em Libras - Tecnólogo
Centro: Centro de Educação, Comunicação e Artes
Turno: Misto
Duração Mínima: 2 anos
Duração Máxima: 3 anos
Formação: Licenciado
Tipo de Formação: Tecnológico
Habilitação/Ênfase:
Oferta: à distância
O Curso
Implantado no 2° semestre de 2024.
Perfil do Profissional Atuar como Tradutor e Intérprete de Libras em ambientes diversos; - Interpretar de forma simultânea, consecutiva ou intermitente aulas, diálogos com profissionais de várias áreas, discursos, debates, textos, formas de comunicação eletrônica e outros; - Traduzir para Libras documentos, editais e similares; - Contribuir com o surdo, usuário da Libras, na criação de novas terminologias e decodificações de novas expressões linguísticas da Libras, considerando as áreas de conhecimento e serviços; - Utilizar tecnologias para produções visuais de Libras.
Campo de Atuação Formação do Tradutor Intérprete de Libras: - Escolas de Educação Infantil, Ensino Fundamental, Ensino Médio e Instituições de Ensino Superior (presencial ou EaD); - Instituições públicas para atendimentos individuais e em eventos para o público usuário de Libras; - Empresas privadas na promoção de acessibilidade na comunicação para público usuário de Libras, individualmente e em eventos; - Agências de Comunicação e Publicidade para acessibilidade com janela de Libras.
Situação Legal Autorização - Resolução/SETI - 255 Diário Oficial do Estado - 04/11/2024
O Curso
Implantado no 2° semestre de 2024.
Perfil do Profissional Atuar como Tradutor e Intérprete de Libras em ambientes diversos; - Interpretar de forma simultânea, consecutiva ou intermitente aulas, diálogos com profissionais de várias áreas, discursos, debates, textos, formas de comunicação eletrônica e outros; - Traduzir para Libras documentos, editais e similares; - Contribuir com o surdo, usuário da Libras, na criação de novas terminologias e decodificações de novas expressões linguísticas da Libras, considerando as áreas de conhecimento e serviços; - Utilizar tecnologias para produções visuais de Libras.
Campo de Atuação Formação do Tradutor Intérprete de Libras: - Escolas de Educação Infantil, Ensino Fundamental, Ensino Médio e Instituições de Ensino Superior (presencial ou EaD); - Instituições públicas para atendimentos individuais e em eventos para o público usuário de Libras; - Empresas privadas na promoção de acessibilidade na comunicação para público usuário de Libras, individualmente e em eventos; - Agências de Comunicação e Publicidade para acessibilidade com janela de Libras.
Situação Legal Autorização - Resolução/SETI - 255 Diário Oficial do Estado - 04/11/2024
Coordenação
Lucia Terezinha Zanato Tureck
Email:Este endereço para e-mail está protegido contra spambots. Você precisa habilitar o JavaScript para visualizá-lo.
Telefone: 45 32207370
Lucia Terezinha Zanato Tureck
Email:
Telefone: 45 32207370
Exame Nacional de Desempenho dos Estudantes (ENADE)
Projeto Político-Pedagógico
Projeto Político-Pedagógico Resolução n° 122/2022-COU de 06/10/2022
Projeto Político-Pedagógico Resolução n° 122/2022-COU de 06/10/2022
Disciplinas da Estrutura Curricular
Descrição | Carga Horária (horas) | Oferta | Série | Ementa |
---|---|---|---|---|
Atividades Acadêmicas Complementares | 95 | Anual | - | ... |
Ambientação em Educação a Distância | 60 | Modular | 1° Módulo | Educação a Distância: histórico, características, definições, regulamentações. A Educação a Distância no Brasil. Educação a Distância e Novas Tecnologias. A Mediação pedagógica na modalidade Educação a Distância. |
Estudos da Tradução e Interpretação | 60 | Modular | 1° Módulo | Definição de tradução e interpretação. Conceitos de língua fonte e língua alvo. História da constituição do intérprete de Libras. A mediação do conhecimento por meio do intérprete de Língua de Sinais. Análise e reflexão sobre aspectos das identidades do tradutor e intérprete e das relações que se estabelecem entre tradutor e intérprete com o surdo e com o ouvinte. Compreensão dos conceitos éticos e morais da atuação nos diversos contextos e espaços. |
Fundamentos da Área da Surdez | 75 | Modular | 1° Módulo | Aspectos históricos e legais relacionados aos direitos das pessoas surdas. Identidade, Cultura e Comunidade Surdas, inclusive em suas identidades específicas, como comunidade surda indígena e comunidade surda negra. |
Interpretação em Contextos Artísticos e Imagéticos | 60 | Modular | 1° Módulo | Definição do papel do intérprete de Libras em espaços sociais, atividades comunitárias, eventos diversos. O intérprete de Libras e o uso de tecnologias digitais e midiáticas, desenvolvendo técnicas de tradução e interpretação em diferentes cenários virtuais. |
Interpretação em Contextos Comunitários, Conferências e Espaços Midiáticos | 60 | Modular | 1° Módulo | Desenvolver técnicas de tradução e interpretação nos diferentes espaços artísticos e imagéticos, experenciando interpretações de teatro, poesia, música, etc. |
Libras I | 90 | Modular | 1° Módulo | Processos cognitivos e linguísticos. Organização cerebral no uso da linguagem. Parâmetros e propriedades constitutivas das línguas de sinais. Tópicos de linguística aplicados à língua de sinais. Status da língua de sinais no Brasil; organização linguística da LIBRAS e seus elementos linguísticos. |
Libras II | 90 | Modular | 1° Módulo | Estudo do léxico da Libras. O uso das expressões não-manuais na Libras e seus aspectos gramaticais. Construções com aspecto, tópico, foco, negativas, interrogativas, afirmativas, com argumentos pronunciados e nulos. |
Linguística | 60 | Modular | 1° Módulo | Estudo e reflexão da Língua de Sinais Brasileira como língua a partir dos níveis sintáticos, semânticos-pragmáticos considerando os aspectos linguísticos e culturais da comunidade surda brasileira. |
Língua Portuguesa | 75 | Modular | 1° Módulo | Língua, linguagem e sociedade. Tópicos gramaticais do português: Frase e período. Sintaxe: termos da oração. Concordância verbal e nominal. Regência verbal e nominal. Oralidade e interação. Fala e escrita: duas modalidades de um continuum. Características da linguagem falada e da linguagem escrita. Variação linguística Diversidade linguística do português: variáveis linguísticas (fonético-fonológicas e semântico-lexicais), variáveis sociais e geográficas) Semântica e Pragmática. Denotação e conotação. Figuras de linguagem. Propriedades semânticas. Contexto: teoria dos atos de fala e implicaturas conversacionais. |
Produção textual em Libras e Língua Portuguesa | 75 | Modular | 1° Módulo | Conceito de texto e gênero textual. A relação leitor, texto e autor. Função social e elementos composicionais de diversos gêneros textuais. Reflexões teórico-práticas: produção de textos de diferentes gêneros textuais pelo surdo e pelo ouvinte. |
Projeto Integrador I | 90 | Modular | 1° Módulo | Vivenciar a prática do uso da Libras em diferentes contextos. Desenvolver habilidades e as competências esperadas de um tradutor e intérprete de Libras. |
Técnicas de Interpretação I: Língua Portuguesa/Libras - Interpretação Sinalizada | 75 | Modular | 1° Módulo | Aprendizagem e desenvolvimento das técnicas de tradução e interpretação na modalidade visual. Os elementos que envolvem o processo de interpretação. Reconhecer os contextos de interpretação simultânea, consecutiva e a prima vista. |
Interpretação em Contexto Educacional | 75 | Modular | 2° Módulo | Técnicas de tradução e interpretação de Libras promovendo a comunicação da comunidade escolar, de professores ouvintes com alunos surdos e de professores surdos com alunos ouvintes em salas de aula, nos diferentes níveis e modalidades de ensino, desde a Educação Básica ao Ensino Superior. |
Interpretação no Contexto de Serviços Públicos | 75 | Modular | 2° Módulo | Técnicas de tradução e interpretação de Libras nos diferentes espaços dos serviços públicos, considerando os tipos de atendimento: administrativo, de saúde, jurídico e outros. |
Libras III | 90 | Modular | 2° Módulo | O uso do espaço. Exploração do espaço de sinalização do ponto de vista linguístico e topográfico. Classificadores: Tipos de classificadores e restrições que se aplicam ao uso deles. O papel dos classificadores na língua de sinais. Os verbos complexos classificadores. |
Libras IV | 90 | Modular | 2° Módulo | Análise reflexiva dos aspectos semânticos e pragmáticos da língua de sinais brasileira. Tópicos de linguística aplicados à língua de sinais: análise do discurso e sociolinguística. Análise reflexiva da estrutura do discurso em língua de sinais e da variação linguística. A questão do bilinguismo: português e língua de sinais. |
Metodologia Científica | 60 | Modular | 2° Módulo | Ciência e paradigma científico. Tipologia de pesquisa, procedimentos teórico-metodológicos para o planejamento, orientação e desenvolvimento de pré-projetos de pesquisa. Pesquisa científica em linguagem e cultura. |
Produção audiovisual | 60 | Modular | 2° Módulo | Uso de tecnologias no trabalho de tradução e interpretação e de programas de produção e edição de vídeos com interpretações de voz e sinalizadas. Acessibilidade audiovisual e campo de trabalho para tradução e interpretação audiovisual. |
Projeto Integrador II | 90 | Modular | 2° Módulo | Vivenciar experiências nos diferentes espaços de atuação do tradutor e intérprete de Libras e as relações que se estabelecem nesses espaços entre profissional e público surdo. |
Trabalho de Conclusão de curso - TCC | 45 | Modular | 2° Módulo | O Trabalho de Conclusão de Curso (TCC), de acordo com os parâmetros da produção acadêmica, constitui-se do tratamento escrito de maneira descritiva e analítica, de um assunto relacionado aos conhecimentos adquiridos durante a formação do aluno. |
Técnicas de Interpretação I: Libras/Língua Portuguesa (Interpretação com Voz) | 90 | Modular | 2° Módulo | Estudo e análise das diferenças nas modalidades de línguas e da estrutura e produção de discurso na Libras e na Língua Portuguesa. |
Técnicas de Interpretação II: Libras/Língua Portuguesa (Interpretação com Voz) | 60 | Modular | 2° Módulo | Análise e prática na interpretação da Libras para a Língua Portuguesa na modalidade oral. Estudo do discurso na língua fonte - a Libras - e do discurso de chegada na língua – Português - em interpretação simultânea. |
Técnicas de Interpretação II: Língua Portuguesa/Libras (Interpretação Sinalizada) | 60 | Modular | 2° Módulo | Técnicas de tradução e interpretação na modalidade sinalizada. Aperfeiçoamento do processo de interpretação e análise da performance, desenvoltura, fluência e ritmo na atuação. Estudo das competências necessárias na interpretação. |
Técnicas de Tradução: Língua Portuguesa/Libras (Tradução Escrita) | 60 | Modular | 2° Módulo | A atividade de tradução das produções escritas em português para Libras e tradução das produções em Libras para a Língua Portuguesa escrita. A produção da memória da tradução como reflexão do trabalho do tradutor. |
Docentes (vinculados às Turmas do Período Letivo vigente no Academus : 2025)
Nome | Titulação | Telefone Institucional | Lattes | |
---|---|---|---|---|
Iara Mikal Holland Olizaroski | Mestrado | |||
Lindomar Lindolfo Steffen | Mestrado | 55 45 32203000 | ||
Lucia Terezinha Zanato Tureck | Doutorado | 55 45 32207370 | ||
Maria Silvia Pereira | Mestrado | 55 45 32207370 | ||
Maricélia Aparecida Nurmberg | Mestrado | lattes.cnpq.br/5292417204138349 | ||
Shirley Voigt Ribeiro dos Santos | Especialização |
Regulamentos
Sem regulamentos |
---|
Projetos de Ensino
Não encontrado |
---|
Fonte: Academus; Curso EADCSC06 ; Grade 20241 ; Prd. Letivo de Vigência da grade 2025
Acessos: 216981